Blog informativo sobre la autora boys love Takanaga Hinako.

Notas

1) Este es una blog fichero sobre trabajos de la autora Takanaga Hinako-sensei. NO HAY DESCARGAS.

2) Los protectores web bloquean opciones. Desactiva tu protección para esta página. TH-Blog no contiene publicidad.

3) Si tomas alguna información de TH-Blog dar crédito, la información que usamos proviene sólo de fuentes oficiales.

4) Todo el contenido de TH-Blog es para dar a conocer el trabajo esta autora. Su uso es netamente personal.

5) Si tienes la posibilidad, compra el material original para apoyar a Takanaga-sensei.

martes, 26 de mayo de 2015

Respuesta de Takanaga Hinako (Actividad 2015)

La actividad se realizó con un gran éxito, participaron 15 países y se publicaron para el 26 de Mayo un total de 48 trabajos. ¡Muchísimas gracias por hacer esto posible! La galería quedo preciosa con todos sus trabajos!!

---------------------------------

Decidí hacer una prorroga especial (Hasta el 31 de Mayo), así que aun pueden enviar sus trabajos para la galería, pero no les aseguro que la sensei los vea.

I decided to make a especial extension (until May 31), so you still can send your work to the gallery, but I can't promise that Sensei will see them.

GO


TAKANAGA Hinako expresó su felicidad en su Twitter, no solo una vez, sino varias veces!! Les dejo las traducciones aproximadas, si alguien tiene algunas mejor las acepto :P

TAKANAGA Hinako expressed her happiness on Twitter, not just once but several times!!! Here there are my translations but if anyone have a suggestion I will accept it.


 "No puedo decir nada en ingles, incluso cuando estoy tan agradecida. Estará bien que este tan contenta?"  

"I can not say anything in English, when I'm so grateful. Will it be fine if I'm so happy?"
(Translate: Suiseki Yaris)


"Muchísimas gracias, estoy tan feliz." 

"Thank you very much, I'm so happy."


"Eeh! Y esto?! (ºwº) Todos los fans extranjeros están celebrando el 20mo aniversario?! Whaaa, muchas gracias! Whaaa, como puedo expresar esta alegría?" 
(Traducción: La secta Boukun)

"Eh! And this ?! (ºwº) All foreign fans are celebrating the 20th anniversary ?! Whaaa, thank you very much! Whaaa, how can I express this joy?"
(Translate: La secta Boukun/Suiseki Yaris)

 
"Ya que no puedo hablar ingles porque no tengo vocabulario, lo mejor es responder simplemente con un Gracias! Estoy tan feliz. En verdad, gracias por traducir todo correctamente y permitirme leerlo. (Como creo que los extranjeros no podran leer este tweet (sudor) las personas que entiendan japones transmitan y difundan este mensaje de alguna manera...!") 

"Muy buenos días. En cuanto a la recopilación que los fanes extranjeros hicieron ayer, estoy feliz de haber recibido tantos mensajes sobre las formas que celebraron anoche en el extranjero! Gracias! Estoy muy feliz! Si los extranjeros también leen esto, estaré realmente feliz y agradecida...! Simplemente gracias"

(Traducción: La secta Boukun)

"Since I can not speak English because I have no vocabulary, the best it's to reply with a thank you! I'm so happy....
People who understand Japanese hopefully will transmit and spread this message somehow...!)

"Good morning, about the collection foreign fans did yesterday, I'm happy I have received so many messages about the ways they celebrate last night abroad! Thanks! I'm very happy! If foreigners also read this, I'll be really happy and grateful. Just thanks "

(Translate: La secta Boukun/Suiseki Yaris)

 
"Gracias! Estoy tan feliz"x4 

"Thanks! I'm so happy"

Gira* Gira* Gira* ¡Yey! La actividad fue todo un éxito. Gracias a todos los que participaron, a la sensei le encantó.

Entrada destacada

Panini Manga México licencia yaoi en español: Kimi ga Koi ni Ochiru y Kimi ga Koi ni Oboreru.

Yo sé que todo aquel que sea seguidor de este blog siente tanta ilusión y orgullo por el título de esta entrada como yo. Me duele el rostro...